당신은 당신의 웹 사이트에 다국어 콘텐츠를 전 세계 고객에게 제공하는 시간을 결정했습니다. 당신은 하나 이상의 언어로 웹 사이트 번역이 필요하고 당신의 웹 사이트 번역 예산을 계산하는 시간이다.
하지만 얼마나 당신의 웹 사이트를 번역하는 데 드는 비용?
웹 사이트 번역 비용에 영향을 미치는 몇 가지 요인이 있습니다.
우리는 매주 비슷한 질문을 하는 수많은 고객들과 함께 일하고 있습니다. 그들이 우리의 질문 중 일부에 대답하지 않고,그것은 추정을 제공하기 어렵다. 웹 사이트 번역 비용의 범위는 제품 설명에 대한 천의 부부에,일본어로 홈 페이지의 500 단어에 대한$100 다를 수 있습니다.
웹 사이트 번역 비용을 추정하는 것은 복잡해 보일 수 있으므로 다음 요소가 가격에 미치는 영향을 설명합니다:
1. 단어 수,
2. 웹 사이트 주제,
3. 관련 언어,
4. 추가 서비스.
이러한 요소가 최종 비용에 영향을 미치지 만 투명한 가격 정책을 제공하는 번역 회사와 작업 할 때 번역 비용을 최대 50%까지 줄일 수 있음을 알아야합니다. 이 문서의 뒷부분에서 자세히 설명 될 것이다.
- 웹 사이트 번역 비용은 어떻게 추정됩니까?
- 웹 사이트 번역 비용 단어당 계산
- 왜 번호와 고유 이름 번역에 대한 비용을 청구해야합니까?
- 웹 사이트 번역 시간당 계산
- 번역 스타일 가이드 작성
- 용어집 생성
- 웹사이트 번역 할인 혜택을 받을 수 있나요?
- 번역 소프트웨어는 웹 사이트 현지화 비용을 어떻게 절감합니까?
- 번역 메모리
- 내 틈새 시장을 전문으로하는 번역가가 더 많은 비용을 청구합니까?
- 트랜스크리에이션
- 왜 언어가 웹사이트 번역 비용에 영향을 줍니까?
- 번역자료에의 접근
- 언어 쌍
- 일반 웹사이트 번역 요금에 포함되지 않은 추가 서비스는 무엇입니까?
- 자막
- 음성 오버 또는 더빙
- 서재응 현지화
- 웹 사이트 현지화 비용 절감 방법
- 통합
- 웹 사이트 번역 비용을 계산하는 방법?
웹 사이트 번역 비용은 어떻게 추정됩니까?
번역 서비스는 단어 당 시간당 청구 할 수 있습니다.
관련 내용: 번역 및 현지화 용어 이해 가이드
웹 사이트 번역 비용 단어당 계산
번역 비용을 계산하는 가장 일반적인 방법은 단어당 비율입니다.
번역 목적을 위해,단어는 문자 또는 특수 문자의 문자열로 정의된다. 공백으로 끝나는 숫자도 번역 단어로 인식됩니다. 적절한 이름,링크,날짜 및 측정에도 동일하게 적용됩니다.
왜 번호와 고유 이름 번역에 대한 비용을 청구해야합니까?
많은 고객이이 질문을합니다.
숫자 현지화 측면에서 미국에서는 천 단위 구분 기호로 사용되는 문자가 쉼표(,)이고 독일에서는 마침표(.). 스웨덴에서는 천 단위 구분 기호가 공백입니다.
따라서 1,052 는 미국에서 1,052,독일에서 1.052,스웨덴에서 1 052 로 표시됩니다. 이러한 차이가 제품 또는 가격 페이지에 어떤 영향을 미칠 수 있는지 상상해보십시오.
적절한 이름에 관해서는 폴란드어와 핀란드어와 같이 강하게 변형 된 언어에 대해 생각할 필요가 있습니다.5614 이게 무슨 뜻이야?
그것은 적절한 이름이 문법적으로 정확하기 위해 추가 문자를 수신해야 할 수도 있다는 것을 의미한다. 이 경우 번역자는 모든 적절한 이름을 작업하고 아래 예제와 같이 로컬 문법 규칙과 일치하도록 변경해야합니다. 폴란드어로 영어에서 번역 단어”전면”의 다른 형태의 수를 확인하십시오:
웹 사이트 번역 시간당 계산
웹 사이트를 현지화하려면 번역 스타일 가이드와 용어집 작성부터 시작해야 합니다. 이 서비스는 시간당 청구됩니다.
번역 스타일 가이드 작성
예를 들어 스페인어,일본어,중국어,프랑스어 및 이탈리아어로 번역하려면 각 언어에 대한 번역 스타일 가이드가 필요합니다.
번역 스타일 가이드에는 글쓰기 스타일,음성,문장 구조 및 철자에 대한 규칙이 포함되어 있지만 언어 규칙이 포함 된 문법 설명서는 아닙니다.
그것은 현지 언어로 사용할 수있는 모든 올바른 등가물의 승인 된 버전을 선택하는 데 도움이됩니다. 그것은 당신의 구매자의 고객 경험을 위해 중요하다.
스타일 가이드에는 음성의 톤과 관련된 사용자의 선호도에 대한 정보와 대상 고객에게 적합한 서면 지침이 포함되어 있습니다. 너가 형식 적이고 오히려 약식 방법안에 너의 고객을 연설한것을 바라면 그것은 번역 기관을 말한다.
올바르게 준비된 번역 스타일 가이드는 번역가의 대부분의 질문에 이미 답변되어 있기 때문에 언어 적 질의를 피하고 일관성을 유지하는 데 도움이됩니다. 그 대가로 시간을 절약 할 수 있습니다.
용어집 생성
용어집 생성과 매우 유사합니다. 이 단계는 번역된 콘텐츠가 구매자의 요구 사항을 충족하는지 확인하는 것입니다.
브랜드의 핵심 용어에 초점을 맞추기 위해 용어집이 만들어집니다. 목표는 귀하의 제품에 고유하거나 특이한 의미를 가질 수있는 단어를 식별하는 것입니다.
예를 들어,용어: 2006 년 트위터가 소개 한’트윗’은 완전히 새로운 의미를 만들어 냈습니다.
이 역시 제품의 경우 일 수 있습니다.
용어집을 준비하는 데 필요한 시간은 텍스트의 양과 용어집에 대해 선택한 용어 수를 기준으로 합니다. 보통,그것은 80 시간 당 용어.
웹사이트 번역 할인 혜택을 받을 수 있나요?
웹 사이트 현지화 비용을 최대 50%까지 줄일 수 있습니다. 5614 이게 어떻게 가능할까요?
제대로 구현된 번역 기술의 사용으로 웹사이트 번역 비용을 줄일 수 있습니다.
번역 소프트웨어는 웹 사이트 현지화 비용을 어떻게 절감합니까?
번역 소프트웨어는 고양이(컴퓨터 보조 번역)도구라고합니다. 에서 선택할 것이다 많은 것 있는다. 그들 중 일부는 클라우드 기반,다른 데스크톱 버전을 제공하지만 두 솔루션을 제공하는 사람들도 있습니다.
관련 내용:2020 년 상위 10 개 번역 도구:전체 검토
이 모든 도구는 매우 유사하며 동일한 주요 목적을 제공합니다. 투명한 가격 책정 규칙을 적용하는 모든 훌륭한 번역 기관은 번역 비용을 줄이기 위해 고양이 도구를 사용합니다.
어떻게 작동합니까?
고양이 도구의 기본 기능은 원본 콘텐츠를 세그먼트라는 작은 조각으로 나누는 것입니다. 그것은 반복 표현에 대한 내용을 검색 할 수 있습니다.
웹 사이트에 반복 세그먼트가 포함되어 있는 경우 고양이 도구는 반복 세그먼트가 이전에 번역된 방법을 표시하여 프로세스를 가속화하는 데 도움이 됩니다. 이렇게 하면 콘텐츠 번역의 시간과 비용이 줄어듭니다.
전문 번역 제안에,이 단어는 반복이라고 심지어 75%적은 비용이 청구됩니다.
번역 메모리
번역 메모리는 고양이 도구의 또 다른 비용 절감 기능입니다. 그것은 모든 번역 세그먼트를 포함하는 데이터베이스입니다. 덕분에 이미 번역 된 콘텐츠를 재사용 할 수 있습니다. 원본 및 번역 된 텍스트로 구성된 세그먼트가 포함되어 있습니다. 그 결과,더 당신이 번역,그것은 저렴 가져옵니다. 5614 이거 어때?
예를 들어 번역을 위해 홈 페이지와 10 개의 제품 페이지를 할당합니다. 50,000 단어가 있습니다. 단어의 0,3%는 반복입니다. 당신은 100%지불 49,850 단어와 속도의 25%를 지불 150 단어에 대한 견적을 얻을.
프로젝트 1
홈 페이지 및 10 제품 페이지,40,000 단어:
39,880 단어 |
유료 100% |
120 단어 |
유료 25% |
번역된 콘텐츠는 귀하의 초월명상에 저장됩니다.
그런 다음 번역을 위해 정보 페이지와 다른 10 개의 제품 페이지를 할당합니다. 49,206 개의 단어가 있습니다. 텍스트의 1%는 반복으로 구성되지만 페이지에는 이전에 번역 된 세그먼트 조각도 포함되어 있습니다.
이러한 세그먼트는 단어 개수 통계에 티엠 일치 유형으로 표시됩니다. 당신은 고양이 도구에 의해 제공되는 통계의 예를 볼 수 있습니다 아래 반복 얼마나 많은 세그먼트와 단어를 보여주는 그들 중 얼마나 많은 당신의 초월명상에서 복원 할 수 있습니다,적은 금액을 지불.
프로젝트 2
정보 페이지 및 기타 제품 페이지 10 개:
46 258 단어 50%-74%일치 및 일치 없음 |
유료 100% |
598 단어 반복 |
유료 25% |
466 단어 101%와 100%일치 |
유료 25% |
322 단어 95%-99%티엠 일치 |
유료 50% |
371 단어 85%-94%티엠 일치 |
유료 50% |
1191 단어 75%-84%티엠 일치 |
유료 50% |
각 초능력 일치 범위는 할인을 받으므로 번역 비용이 절감됩니다.
내 틈새 시장을 전문으로하는 번역가가 더 많은 비용을 청구합니까?
인사 관리,태양열 램프,우주선 부품 또는 혁신적인 음향 기술을 개선하기위한 솔루션을 제공하든 상관 없습니다.
제품의 특성은 번역가가 제대로 이해할 필요가 있으며,이러한 이유로 번역 졸업장을 가진 임의의 이중 언어 사람 일 수는 없습니다.
그렇다면 왜 일부 틈새 시장의 번역은 다른 시장보다 더 많은 비용이 듭니까? 번역가가 매우 구체적인 도메인을 번역하는 것이 더 어렵 기 때문입니까?
일부 도메인의 번역 비용이 더 많이 드는 이유는 이 도메인의 번역자 풀이 더 작기 때문입니다. 프리랜서 번역가는 고도로 전문화 된 텍스트를 번역하는 데 더 높은 수수료를 부과 할 수 있습니다.
트랜스크리에이션
번역 비용에 영향을 미치는 또 다른 측면은 창의적인 슬로건으로 가득 찬 무거운 마케팅 콘텐츠입니다.
이 경우 일반적인 번역 단계는 현지화 된 버전에서 원래 사이트의 정신을 반영하기에 충분하지 않을 수 있습니다. 이를 위해 필요한 것은 트랜스크리에이션이다.
관련 내용:번역 대 트랜스크리에이션:선택할 서비스
트랜스크리에이션은 최고 수준의 마케팅 번역으로서 카피 라이팅에 가장 가까운 번역의 형태이며,당연히 가장 비쌉니다. 슬로건과 같은 짧은 콘텐츠에 매우 자주 적용됩니다.
그것은 일반적으로 시간당 청구,때문에,그냥 카피 라이팅처럼,몇 가지 창조적 인 문구에 작업보다 훨씬 더 많은 시간이 소요 몇 단어의 문장의 간단한 번역’긴 텍스트.
왜 언어가 웹사이트 번역 비용에 영향을 줍니까?
다른 언어가 번역 가격에 영향을 미치는 이유는 무엇입니까? 일부 언어는 다른 언어보다 배우기가 더 어렵 기 때문입니까? 아니,실제 이유는 번역 가능한 수와 그들이 살고있는 지역입니다.
번역자료에의 접근
전문번역사들의 수가 적기 때문에 번역 서비스 이용률이 높은 곳이 있습니다. 예를 들어 노르웨이어,스웨덴어,아이슬란드 어,핀란드어의 경우입니다. 아이슬란드는 가장 높은 보고 프리랜서 평균 속도 ProZ.com.
또한 생활비가 높은 국가의 번역가가 제공하는 서비스가 더 비쌀 수 있습니다. 좋은 예는 평균$0 로 청구 할 수있는 일본어 일 수 있습니다.번역 전용 프리랜서에 의해 단어 당 16
언어 쌍
소스 언어 또한 번역 속도에 영향을 줍니다.
영어-일본어 번역 비율은 이탈리아어-일본어 번역 비율(평균 프리랜서 번역 전용 비율은$0.16)보다 낮습니다(평균 프리랜서 번역 전용 비율은$0.18). 그래서,귀하의 웹사이트는 영어로 작성 된 경우에 대해 걱정 한 적은 것이 있다.
일반 웹사이트 번역 요금에 포함되지 않은 추가 서비스는 무엇입니까?
웹 사이트에 비디오 또는 애니메이션과 같은 멀티미디어 콘텐츠가 포함되어 있으면 멀티미디어 현지화 서비스가 필요합니다.
자막
동영상에 자막을 추가하는 가장 일반적인 과정은 다음과 같습니다:
• 전사,
•번역,
•적응,
•자막 삽입.
전사는 비디오에서 말한 단어의 서면 기록이다. 텍스트는 번역 및 비디오에 적응한다. 텍스트를 조정하는 것은 관련 정보를 너무 빠르거나 너무 느리게 표시하는 것을 의미합니다.
음성 오버 또는 더빙
음성 오버는 더빙과 다릅니다. 첫 번째는 한 강사에 의해 수행되고 두 번째는 여러 음성 재능에 의해 제공됩니다. 콘텐츠를 번역하기 전에 편집 가능한 텍스트로 저장해야 합니다. 번역 된 콘텐츠는 전문 스튜디오에서 렉터에 의해 작성 및 비디오에 추가됩니다.
서재응 현지화
웹사이트 번역 외에도 현지화 전문가가 키워드 연구에 도움을 줄 수 있습니다. 또한 키워드 매핑과 주소 및 제목 번역을 지원합니다.
자막,보이스 오버,더빙 및 검색 엔진 최적화 현지화는 일반 번역 속도에 포함되지 않는 추가 서비스입니다.
웹 사이트 현지화 비용 절감 방법
투명한 가격 모델을 갖춘 전문 번역 회사는 특정 방식으로 웹 사이트 현지화 비용을 절감하는 데 도움을 줄 수 있습니다.
통합
현지화를 위해 웹 사이트 콘텐츠를 내보내는 데 시간이 더 걸립니다. 이 시간을 절약하는 가장 좋은 방법은 웹 사이트를 번역 도구에 직접 원활하게 연결하는 통합을 허용하는 것입니다.
통합을 통해 번역을 위한 콘텐츠를 완전히 자동화된 방식으로 배포할 수 있습니다. 워드 프레스에서,예를 들어,필터링 및 번역 페이지를 선택하여 시작합니다.
통합에는 추가 비용이 필요할 수 있지만 혜택은 투자 가치가 있습니다.
관련 내용:50+번역 통합에 대해 알아야 할
워드 프레스와 함께 그것은 단지 약$100 입니다.
또 다른 이점은 프로젝트,할당 된 언어 및 예산을 쉽게 추적 할 수 있다는 것입니다. 현지화 비용을 쉽게 추적하는 것은 추가 의사 결정에 매우 중요합니다.
시스템 통합을 통해 할당량을 모니터링할 수 있습니다. 또한 콘텐츠의 어떤 부분이 어떤 언어로 번역되었는지 정확하게 보여줍니다.
웹 사이트를 번역 소프트웨어와 직접 통합하면 언어 업데이트의 효율적인 처리가 향상됩니다. 또한 모든 수동 단계를 제거하므로 생산성이 향상되고 현지화 비용이 절감됩니다.
웹 사이트 번역 비용을 계산하는 방법?
웹 사이트 번역 비용을 추정하기 위해 다음 사항을 모두 고려하십시오:
• 단어 수,
•언어 쌍,
*주제,
•고양이 도구와의 통합.
이제 웹 사이트 번역 비용 계산에 무엇이 포함되어 있는지 알았으므로 다국어 웹 사이트를 사용하여 비즈니스 성장을 쉽게 계획 할 수 있어야합니다. 그냥 당신이 돈을 쓴다는 원인이되지 않습니다 바로 번역 서비스를 선택해야합니다.
웹 사이트 번역의 처리 시간 측면에서 투명한 번역 대행사를 선택하면 다국어 웹 사이트 출시 속도를 높일 수 있는 번역 기술과 통합이 제공됩니다.
웹 사이트 현지화 비용이 얼마인지에 대해 자세히 알고 싶으십니까? 당신의 주문을 받아서 만들어진 지방화 따옴표를 위해 저희에게 연락하게 자유롭게 느끼십시오.