Skip to content
Menu
Leesweb
Leesweb

良い翻訳者になるために必要なことはありますか?

Posted on 2月 2, 2022 by admin
  • あなたは心のオタクですか? あなたの幼年期の間にあなたの情熱は何だったか。 誰になりたい?
  • おそらく科学者?
  • 翻訳者の仕事の仕様は何ですか?
  • : 翻訳者になるためには何が必要ですか
  • •言語コマンド
  • •文化意識
  • •言葉で遊ぶ
  • 翻訳者はマーケティング担当者
  • •言語を学ぶ
  • •トレーニングを受ける
  • •認定は重要です
  • •業界をターゲットにする
  • 夢を生きて

あなたは心のオタクですか? あなたの幼年期の間にあなたの情熱は何だったか。 誰になりたい?

おそらく科学者?

今日は職業を選ぶのに苦労しても、選んでいない限りオプションを楽しむことができます。 あなたが翻訳者になるチャンスは何ですか? それはどうですか?

言語はトリッキーで楽しい見通しです。 あなたは本当にフレーズに追いつくために闘争を楽しむか、間違った方法で単語を解釈するときにイライラすることができます。 それは成長している産業であり、言語が普及する見通しであり、常に別の言語を知り、専門的または個人的な目的のために使用する便利なツールです。 言語の種類にかかわらず、あなたは翻訳作業を行うことができます明白なスキルセットで、学びます。

翻訳者の仕事の仕様は何ですか?

人々はしばしば翻訳と解釈を混同します。 しかし、両方が異なる職業であることを覚えておいてください。 両者の主な違いは、翻訳は書面であり、通訳は声であるということです。 しかし、翻訳者としても通訳者としても、あなたの役割を果たすためには、言語に精通している必要があるという類似点があります。

翻訳者になれば、文化的な意味合いを持って目的のターゲット言語に単語を書く(翻訳する)ことができるはずです。 通常、母国語で生成されたテキストは、外国語よりもはるかにスムーズです。

仕事は多様で、さまざまな業界に関連しており、翻訳者のサービスを求める政府部門または民間組織のいずれかになります。 翻訳はすべてのために必要とされるので、結果は、あなたが任意の業界で作業することができますです。

フリーランスは、翻訳者がより多くを獲得するためのもう一つの鍵です。 代理店のために働くことは仕事が一定しているが、従って圧力であるのでより容易に聞こえる。 時にはあなたはフリーランサーとして働くことを好む。 あなたはそれが最高のあなたに合ったときはいつでも、あなたの選択の仕事を選ぶために選択の自由を持っています。

: 翻訳者になるためには何が必要ですか

翻訳者は、翻訳プロジェクトに取り組む際に特定の期待に応える必要があります。

•言語コマンド

あなたが影響力のあるスピーカーであれば、あなたは翻訳者になるためのスキルを持っているかもしれません。 言語の上に高いコマンドを持つことは、翻訳者が他の人よりも優れているものです。 噂によると、二つの言語に精通していることは翻訳者になるには十分ではありませんが、純粋な正直では、それは逆です。

世界中の最高の翻訳者の中には、歩く話す辞書ではなく、母国語と第二言語を話す人もいます。

しかし、外国語を学ぶことは役に立つ以上のものであり、スキルを引き寄せて時間をかけて磨くことでスキルを広げることができます。

•文化意識

あなたは言葉に精通し、意味を学び、ある単語から別の単語に翻訳することができますが、文化的な参照を理解していない場合、それは何が良 関係なく、あなたがのために働くどのような業界の、文化的なアクセント、トーンは常に言葉の後ろに隠されています。

言語と文化が手をつないで行くように、文化に気づく。 カルチャを使用すると、元のコンテキストの観点から翻訳の一貫性を保持するのに役立ちます。

英語の単語をメキシコ語やスペイン語に翻訳すると、大きな違いがあります。 方言、文構造のトーンは、最終的に方言を表し、別のものから区別します。

•言葉で遊ぶ

人々は翻訳者も作家であることを忘れています。

あなたは何が良い翻訳者になりますか? 読み書きへのあなたの情熱は、それをすべて楽しくするものです。 翻訳は複雑なプロセスですが、外国語で翻訳した後にどのように翻訳し、文脈を維持するかを明確に示していれば、仕事を十分に楽しむことができま

良い作家になるためには、文章のスタイルを区別できる必要があります。 あなた自身作家であるが、内容を最初から作成しないことの自由を有する。 それは簡単ですが、あなたはまだ元のメッセージで創造的である必要があります。

翻訳者はマーケティング担当者

翻訳スキルを磨くとき、あなたはあなたのスキルを販売し、顧客にあなたのサービスを提示するために前進しています。 あなたが9から5の社内の仕事をしない限り、あなたはフリーランサーとして働くことは幸運以上のものである必要があります。 ソロまたは翻訳者のチームで作業する場合、スキルセットは他の翻訳者とは異なり、ユニークです。

翻訳者としてのスキルを活用したい場合は、フリーランスのプラットフォーム(LinkedInなど)で自分自身を利用できるようにしてください;

•言語を学ぶ

前述のように、言語を学ぶことは役に立ちます。 お好みの言語を選択し、広範囲にそれを研究します。 特定の言語は、リストの一番上にそれらを作る特定の外部要因のために需要が熱いです。 それはトップピックのいずれかを学ぶのが賢明です、それはあなたのスキルセットに拡張手になるだけでなく、それは高い需要にあるので、あなた 特定の言語に興味がある場合は、需要の高い分野で関連する仕事を見つけることができます。

•トレーニングを受ける

あなたが言語に堪能であっても、それはまだ翻訳者であることの要件に達していません。 あなたは、翻訳するコンテンツの明確なビジョンを提供できるようにする必要があります。 アメリカ翻訳者協会(ATA)またはALTA言語サービスは、あなたが翻訳者になることを学ぶのを助けるためのトップの学校です。

オンラインコースを受講し、翻訳者としてのスキルを向上させるためのクールなヒントを学ぶこともできます。

•認定は重要です

あなたはどのように良い翻訳者である証拠が必要ですか? 認定は、書面ですべてを下に置くための方法です。 それはあなたがプロジェクトを得る必要があるあなたの技術の証明された記録である。 認定された翻訳者になれば、あなたの信頼性は、新しいクライアントとおそらくより良い雇用機会をもたらすものです。

非言語関連の認定を取得してもボーナスポイントです。 例えば、あなたの技術へ付加価値であり、法的分野で等働くことができるパラリーガルになることができる。

•業界をターゲットにする

ターゲット固有のフィールドでリソースを拡張することができます。 ランダムに作業するのではなく、達成するための目標を自分自身に与えてください。

あなたが最も興味のあるフィールドを見つけます。 翻訳がどのように機能するか、それについて学び、適切なタイミングであなたのサービスを満喫してくださ 特定の分野の翻訳に焦点を当てることで、用語の専門知識を持ち、より流暢で正確な翻訳になることができます。

夢を生きて

それでも、翻訳者になるにはマッチしないと思いますか? あなたが翻訳者になることを夢見ているなら、あなたはあなたが必要とすることができる世界へのすべてのアクセス権を持っています。 様々な文化から新しい友達を作り、ソーシャルメディアプラットフォームで学び、従事し、あなたの頭の中で霧をクリアするために、上記のヒントに従

あなたの夢をサクセスストーリーに翻訳することができます。

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

最近の投稿

  • ブログシングル
  • あなたは何かを描く上でコインを獲得するにはどうすればよいですか?
  • シンカーの投げ方:左利き&右利き
  • あなたのレプチンレベルを高める方法
  • Hotmailの連絡先をエクスポートするには?
  • bet365ボーナスコード:12月のサインアップコードTMG50を入力してくださ2021
  • CentosにSSL証明書をインストールする方法7
  • ステンレス鋼の台所の流しをコーキングする方法(効果的な方法)

アーカイブ

  • 2022年3月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月

メタ情報

  • ログイン
  • 投稿フィード
  • コメントフィード
  • WordPress.org
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어
©2022 Leesweb | Theme: Wordly by SuperbThemes