- Êtes-vous un Nerd dans l’âme? Pendant Votre Enfance, Quelle Était Votre Passion? Qui Voudriez-Vous Être?
- Peut-être un scientifique?
- Quelle est la spécification de travail d’un traducteur?
- L’esprit sur la matière: Que faut-il pour devenir Traducteur
- • Sensibilisation à la culture
- • Jouez avec les mots
- Un traducteur est un spécialiste du marketing
- • Étudiez la langue
- • Obtenez une formation
- • La certification est importante
- • Ciblez une industrie
- Allez-y et Vivez Votre rêve
Êtes-vous un Nerd dans l’âme? Pendant Votre Enfance, Quelle Était Votre Passion? Qui Voudriez-Vous Être?
Peut-être un scientifique?
Même si vous avez du mal à choisir une profession aujourd’hui, vous pouvez profiter des options tant que vous n’en avez pas choisi. Quelle est votre chance de devenir traducteur ? Et ça ?
La langue est délicate et une perspective amusante. Vous pouvez vraiment profiter de la lutte pour rattraper les phrases ou vous ennuyer en interprétant les mots de la mauvaise manière. C’est une industrie en pleine croissance, avec la perspective qu’une langue devienne populaire, c’est toujours un outil pratique pour connaître une langue différente et l’utiliser à des fins professionnelles ou personnelles. Quel que soit le type de langue, vous apprenez, avec les compétences évidentes, vous pouvez faire fonctionner la traduction.
Quelle est la spécification de travail d’un traducteur?
Les gens confondent souvent la traduction et l’interprétation entre eux. Mais rappelez-vous, les deux sont des professions différentes. La principale différence entre les deux est que la traduction est écrite tandis que l’interprétation est vocale. Une similitude, cependant, est que vous devez vous familiariser avec la langue pour remplir votre rôle, que ce soit en tant que traducteur ou interprète.
Si vous devenez traducteur, vous devriez pouvoir écrire (traduire) des mots dans la langue cible souhaitée avec les connotations culturelles. Habituellement, le texte produit dans la langue maternelle est beaucoup plus lisse qu’une langue étrangère.
Le travail est diversifié, lié à différentes industries, il peut s’agir d’un secteur gouvernemental ou d’une organisation privée recherchant les services d’un traducteur. Le résultat est que vous pouvez travailler avec n’importe quelle industrie car la traduction est nécessaire pour tous.
La pige est juste une autre clé pour que les traducteurs gagnent plus. Travailler pour une agence semble plus facile car le travail est constant, mais la pression l’est aussi. Parfois, vous préférez travailler en tant que pigiste. Vous avez la liberté de choisir le travail de votre choix, quand cela vous convient le mieux.
L’esprit sur la matière: Que faut-il pour devenir Traducteur
Un traducteur doit répondre à des attentes spécifiques lorsqu’il travaille sur un projet de traduction. Avant de prendre la route de la navigation pour devenir traducteur, vous devez pouvoir avoir;
Si vous êtes un orateur influent, vous pouvez avoir les compétences nécessaires pour devenir traducteur. Avoir une haute maîtrise de la langue est ce qui rend un traducteur meilleur que les autres. La rumeur veut qu’être familier avec deux langues ne suffit pas pour devenir traducteur, mais en toute honnêteté, c’est l’inverse.
Certains des meilleurs traducteurs du monde parlent une langue maternelle et une langue seconde au lieu d’être un dictionnaire parlant.
Mais apprendre une langue étrangère est plus qu’utile, et vous pouvez élargir vos compétences en gravitant vos compétences et les perfectionner au fil du temps.
• Sensibilisation à la culture
Vous pouvez vous familiariser avec les mots, apprendre les significations et être capable de traduire d’un mot à un autre, mais à quoi cela servira-t-il si vous ne comprenez pas la référence culturelle? Quelle que soit l’industrie pour laquelle vous travaillez, l’accent culturel, le ton est toujours caché derrière les mots.
Prendre conscience de la culture, car langue et culture vont de pair. La culture vous aide à conserver la cohérence de la traduction par rapport au contexte d’origine.
Cela fait une énorme différence lorsque vous traduisez des mots de l’anglais vers la langue mexicaine ou espagnole. Le dialecte, le ton de la structure de la phrase représenteront finalement les dialectes et se différencieront les uns des autres.
• Jouez avec les mots
Les gens oublient que le traducteur est également un écrivain.
Qu’est-ce qui fait de vous un bon traducteur? Votre passion pour lire et écrire est ce qui rend tout cela amusant. La traduction est un processus compliqué, mais vous pouvez profiter pleinement du travail si vous avez une indication claire de la façon de traduire et de maintenir le contexte après la traduction dans une langue étrangère.
Pour devenir un bon écrivain, il faut pouvoir différencier les styles d’écriture. Vous êtes vous-même écrivain, mais vous avez la liberté de ne pas créer de contenu à partir de zéro. C’est plus facile, mais vous devez toujours être créatif avec le message original.
Un traducteur est un spécialiste du marketing
Lorsque vous perfectionnez vos compétences en traduction, vous allez de l’avant pour commercialiser vos compétences et présenter vos services à un client. À moins que vous ne travailliez 9 à 5 en interne, vous devez être plus que chanceux de travailler en tant que pigiste. Que vous travailliez seul ou avec une équipe de traducteurs, vos compétences sont uniques et distinctes de l’autre traducteur.
Rendez-vous disponible sur les plateformes de freelance (comme LinkedIn) si vous souhaitez capitaliser vos compétences de traducteur;
• Étudiez la langue
Comme décrit précédemment, apprendre une langue est plus qu’utile. Choisissez la langue de votre choix et étudiez-la en profondeur. Certaines langues sont très demandées en raison de certains facteurs externes qui les placent en tête de liste. Il est sage d’apprendre l’un des meilleurs choix, ce ne sera pas seulement une main tendue à vos compétences, mais comme il est très demandé, vous obtiendrez également plus de projets. Si vous êtes intéressé par une langue particulière, vous pouvez trouver du travail pertinent sur le terrain avec une forte demande et vice versa.
• Obtenez une formation
Même si vous maîtrisez une langue, celle-ci n’atteint toujours pas les exigences requises pour être traducteur. Vous devez être en mesure de fournir une vision claire du contenu à traduire. American Translators Association (ATA) ou ALTA Language Services sont les meilleures écoles pour vous aider à apprendre à devenir traducteur.
Vous pouvez même suivre des cours en ligne et apprendre quelques astuces intéressantes pour améliorer vos compétences en tant que traducteur.
• La certification est importante
Besoin de preuve à quel point êtes-vous un bon traducteur? La certification est le moyen de tout mettre par écrit. C’est un dossier éprouvé de vos compétences dont vous avez besoin pour obtenir des projets. Une fois que vous devenez traducteur agréé, votre crédibilité est ce qui apportera de nouveaux clients et peut-être de meilleures opportunités d’emploi.
Même obtenir une certification dans des certifications non liées à la langue est un point bonus. Par exemple, vous pouvez devenir un parajuriste qui est une valeur ajoutée à vos compétences et vous pouvez travailler dans le domaine juridique, etc.
• Ciblez une industrie
Vous souhaiterez peut-être étendre vos ressources dans un champ spécifique à la cible. Donnez-vous un objectif à atteindre au lieu de travailler au hasard.
Trouvez le champ qui vous intéresse le plus. Découvrez-le, comment fonctionne la traduction et offrez vos services au bon moment. Focaliser votre traduction pour un domaine spécifique vous permet d’avoir l’expertise pour les terminologies et de devenir plus fluide et précis dans votre traduction.
Allez-y et Vivez Votre rêve
Pourtant, vous pensez que vous n’êtes pas à la hauteur pour devenir traducteur? Si vous rêvez de devenir traducteur, vous avez tout l’accès au monde dont vous pouvez avoir besoin. Faites-vous de nouveaux amis de différentes cultures, apprenez et engagez-vous sur les plateformes de médias sociaux, et suivez les conseils mentionnés ci-dessus pour éliminer le brouillard dans votre tête.
Vous pouvez traduire votre rêve en une réussite.